Цитаты известных авторов

Элементы 1101—1110 из 21136.

„Хитрость и проделки портных известны всем, и рассказы о них часто увеселяют различные собрания. Но когда в одном из таких собраний стали рассказывать разные истории о вороватых портных, сидевший среди собравшихся славный воин из Туркестана заявил, что нет на всей земле такого портного, который мог бы его, тюрка, обмануть. Все засмеялись, но воин упорствовал и в конце концов сказал:<br>— Хорошо! Назовите мне самого хитрого в вашем городе портного, и пусть он попробует у меня что-нибудь украсть!<br>Предвидя потеху, ему дали адрес такого портного, и воин поспорил с собравшимися на своего скакуна, что жулик у него ничего не урежет.<br>На следующий день воин купил отрез дорогого атласа и отправился в мастерскую этого портного и заказал ему кафтан, который бы обтягивал его плечи, а книзу расширялся, чтобы не стеснять движений в бою.<br>Как только он переступил порог мастерской, портной стал болтать без умолку. К тому времени, когда нужно было кроить атлас, он уморил заказчика своими байками, и тот от смеха закрыл глаза. Заметив это, портной ловко отхватил кусок атласа и сунул его в ящик стола. Продолжив затем свою работу, он без конца сыпал шутками, прибаутками и весёлыми сказками, и заказчик даже задыхался от смеха, но всё равно просил портного продолжать свои рассказы. Портной же каждый раз, когда воин впадал в раж и закрывал глаза, отрезал и прятал куски принесённой им ткани.<br>И наконец он сказал воину:<br>— Знаешь, от моих историй обычно ничего хорошего не бывает. Вот и твой кафтан почему-то выходит тесным из-за твоего смеха!<br>А ведь воин, которого так легко обманул портной, ещё и лишился своего скакуна!<br>Бейт:<br>О люди, смейтесь в меру, а иначе<br>Весёлый смех ваш будет горше плача.“

Руми Джалаледдин

„Вот как непонимание порой<br>Способно дружбу подменить враждой,<br>Как может злобу породить в сердцах<br>Одно и то ж на разных языках.<br>Шли вместе тюрок, перс, араб и грек.<br>И вот какой-то добрый человек<br>Приятелям монету подарил<br>И тем раздор меж ними заварил<br>Вот перс тогда другим сказал: «Пойдем<br>На рынок и ангур* приобретем!»<br>«Врешь, плут, – в сердцах прервал его араб, –<br>Я не хочу ангур! Хочу эйнаб!»<br>А тюрок перебил их: «Что за шум,<br>Друзья мои? Не лучше ли узум!»<br>«Что вы за люди! – грек воскликнул им –<br>Стафиль давайте купим и съедим!»<br>И так они в решении сошлись,<br>Но, не поняв друг друга, подрались.<br>Не знали, называя виноград,<br>Что об одном и том же говорят.<br>Невежество в них злобу разожгло,<br>Ущерб зубам и ребрам нанесло.<br>О, если б стоязычный с ними был,<br>Он их одним бы словом помирил.<br>«На ваши деньги, – он сказал бы им, –<br>Куплю, что нужно всем вам четвертым.<br>Монету вашу я учетверю<br>И снова мир меж вами водворю!<br>Учетверю, хоть и не разделю,<br>Желаемое полностью куплю!<br>Слова несведущих несут войну,<br>Мои ж – единство, мир и тишину».“

Руми Джалаледдин

„Увидев человека, пахавшего землю,<br>глупец, не в силах сдержаться, вскричал:<br>«Зачем ты портишь эту почву?»<br>«Глупец, — сказал человек, — оставь меня в покое;<br>попытайся увидеть различие<br>между уходом за почвой и ее разрушением.<br>Как же эта почва станет розовым садом,<br>если она не потревожена и не возделана?»“

Руми Джалаледдин

„Перед тем как приступить к чтению книг, давайте попытаемся прочитать самих себя.“

Руми Джалаледдин

„Зашей глаза, пусть сердце станет глазом.“

Руми Джалаледдин

„Я жил на грани безумия, желая познать причины, стучал в дверь. Она открылась. Я стучал изнутри!“

Руми Джалаледдин

„Выйди из орбиты времени<br>и войди в орбиту любви.“

Руми Джалаледдин

„В жизни длиною в полвздоха<br>Не планируй ничего, кроме Любви…“

Руми Джалаледдин

„Однажды на корабль грамматик сел ученый,<br>И кормчего спросил сей муж самовлюбленный: «Читал ты синтаксис?» — «Нет», — кормчий отвечал.<br>«Полжизни жил ты зря!» — ученый муж сказал. Обижен тяжело был кормчий тот достойный,<br>Но только промолчал и вид хранил спокойный. Тут ветер налетел, как горы, волны взрыл,<br>И кормчий бледного грамматика спросил: «Учился плавать ты?» Тот в трепете великом<br>Сказал: «Нет, о мудрец совета, добрый ликом». «Увы, ученый муж! — промолвил мореход.-<br>Ты зря потратил жизнь: корабль ко дну идет».“

Руми Джалаледдин

„Повторять чужие слова не значит еще понять их смысл.“

Руми Джалаледдин